Inside a month of his arrest, Vatsyayan had begun writing. He wrote straight by way of his incarceration, regardless of the subhuman circumstances of imprisonment and occasional solitary confinement. He wrote on no matter he may lay his palms on, pouring poetry, diary entries, tales, essays and translations out into faculty train books and the again of discarded tribunal proceedings papers.
Vatsyayan was additionally in a position to discover a brand new ardour for pastel crayons, usually drawing self-portraits with evocative titles like ‘His First Offence’. Slowly, he started smuggling his writing out with the assistance of a fellow defendant on bail or a customer. And books and journals have been smuggled in.
Within the second 12 months of his imprisonment, a door to the literary world opened to him within the type of Jainendra Kumar, a author usually credited with introducing psychological perception to the fashionable Hindi novel. Six years older than Vatsyayan, Jainendra was a longtime author and Gandhian, and was near Premchand – trendy Hindustani literature’s so-called ‘Upanyas Samrat’ (Emperor of Novelists) – and had already served time in jail for his efforts within the independence motion as a Congress get together activist. Jainendra was additionally pleasant with the well-connected Vimal Prasad Jain, Vatsyayan’s co-defendant who was infamous for boycotting the tribunal proceedings.
In late 1932, certainly one of Vatsyayan’s tales reached Jainendra by way of Vimal Prasad or his brother. The previous scribbled his assessment – ‘It’s good, superb’ – on the torn-off margin of a newspaper. Quickly he was deluged by Vatsyayan’s writings, they usually started a daily correspondence in a mixture of Hindi and English. Jainendra, who lived in Delhi, attended a listening to, the place he noticed Vatsyayan, in fetters, for the primary time. They managed to have a protracted dialog within the courtroom and Jainendra was impressed with the youthful man’s ‘cultured, soft-spoken and educated’ manner.
He was the younger revolutionary’s window to the Hindi world. The 2 mentioned literature, literary gossip, schisms of the literary world and life normally. They have been frank about one another’s work. Intensely hungry for suggestions, Vatsyayan despatched each story and essay he wrote to Jainendra for remark. Even a barely delayed response had him stressed; ‘I don’t wish to consider my very own opinion,’ he wrote as soon as.
Someday in 1932, Jainendra took two of Vatsyayan’s tales to Premchand, the main gentle of Progressive literature and finally president of the Progressive Writers’ Affiliation, in Kashi. On the time, Premchand was enhancing his month-to-month, Hans, and had not too long ago taken over Jagran, among the many first era of Hindi weeklies, which was nonetheless looking for its ft. Each journals have been recognized for his or her mental heft, and have been often slapped with short-term publication bans when some story or the opposite got here beneath the colonial scanner. Financially, nonetheless, Jagran and Hans introduced Premchand fixed grief and a protracted line of collectors.
Two of Vatsyayan’s tales handed the powerful normal that Premchand had set for Jagran. One was extremely political, and Premchand joked that Jainendra should organise Rs 5000 to take care of the imposition of a authorities wonderful or perhaps a short-term ban if he needed it revealed. He was keen to print the opposite one.
However there was an issue. The story didn’t bear the title of its author. When requested, Jainendra mentioned the author is ‘agyeya’, unknowable. Premchand deemed this an apt byline.
‘Amar Vallari’ (Immortal Vine) was revealed beneath this new pen title within the 5 October 1932 concern of Jagran, which had on its cowl an image of Paul von Hindenberg, the German president who preceded Hitler. The story’s second instalment appeared the following week. A exceptional debut, ‘Amar Vallari’ was an account of the lifetime of a sacred tree that watched hopeful devotees worship it by way of the seasons.
After its success, Premchand demanded extra tales from Agyeya by way of Jainendra. ‘The view right here is Agyeya’s story is excellent,’ he wrote to Jainendra. ‘As for his poems, the opinion is the emotion is superior however he lacks deftness. Folks say his tales and prose-poems are higher than his poems.’
When the clipping of Jagran reached Agyeya, he was disenchanted with the moniker however may say little in regards to the choice, coming because it did from the nice Premchand.4 When Jainendra advised him he had instructed the title, Agyeya mentioned he already had a nickname – Srivatsa, which meant ‘elephant’, amongst different issues. ‘For those who take a look at me you’ll realise how apt the title is,’ he mentioned.
In hindsight, the title ‘Agyeya’ was fortuitously acceptable. A lot of his life concerned treading the gray space between absolute positions; a lot remained unknowable in regards to the author all through his lifetime, and that’s nonetheless true. Born with the tedious title Sachchidanand Hirananda Vatsyayan Sastri, he went from Sachcha the coed to Vatsyayan the revolutionary, and now added Agyeya, the author, to his identities.
The title added an aura, fuelling conversations about him among the many literary set. Agyeya’s circle was increasing and he started corresponding with different writers as properly. Quickly, his fellow inmates discovered that Agyeya was their very own Vatsyayan, a lot to their pleasure. Dhanwantri particularly helped additional Agyeya’s success, sending his writing, just like the essay ‘Vargwad Ke Siddhant’ (Rules of Class), to individuals for remark.408
Jainendra and Miriam Benade have been each instrumental within the improvement of Agyeya’s literary tastes. The Benades had lent him some books and copies of Harper’s journal in Lahore. Agyeya was properly fed with entry to Indian journals too, and fashioned sturdy likes and dislikes. He thought the standard of Saraswati had suffered of late, and skim the month-to-month Vishal Bharat, however dismissed Jagran, regardless of having been revealed for the primary time in its pages.
Agyeya may additionally nurse a grudge – for instance, towards the long-lasting journal Madhuri, which accepted however by no means revealed 4 of his tales. He acquired no reply to his demand that they be returned. His blacklist included frontline Hindi journals equivalent to Veena, Sudha and Chand.
Agyeya was insatiably interested by authors’ influences and readings. Jainendra was usually on the receiving finish of his limitless questions. Which works of Anatole France, John Galsworthy and Thomas Hardy had he learn? What was his favorite international fiction? Had been the final two tales of Vatayan (Jainendra’s collected tales) written in jail, and when?
He additionally supplied up a disarming confession: ‘I’ve stolen a title of certainly one of your tales – “Apne, Apne Bhagya” [Everyone Has Their Own Fate] – and begun a narrative with the identical title.’ Maybe he was referring to his story ‘Purush ka Bhagya’ (The Destiny of Man), revealed 1940.
The 2 sustained one another creatively, sharing studying suggestions. Agyeya’s strategies have been eclectic, formed by his homeschooling and father’s library. On the high of his record was Alexander Kuprin’s Yama: The Pit, the controversial story of a lady who owned a brothel. Regardless of the story being a few bhrast (corrupt) topic, Agyeya felt it was lifelike, not like the works of Emile Zola and different French writers who explored comparable conventionally ‘objectionable’ themes.
Agyeya contrasted Kuprin’s remedy of the brothel with a ‘pornographic’ guide by Hindi author Pandey Bechan Sharma ‘Ugra’ – probably a reference to Dilli ka Dalal (Pimp of Delhi). If solely Ugra had learn Kuprin, Agyeya argued, Hindi literature may need been saved from sure afflictions when it got here to describing such topics. Agyeya exhorted Jainendra to get Kuprin’s Yama translated into Hindi. (A couple of years later, Jainendra revealed Tyagpatra, his personal extensively acclaimed novel a few ‘fallen lady’, which has been in comparison with French author Andre Gide’s La Porte Étroite.)
Agyeya additionally advisable Pink Lily by Anatole France, and the Pulitzer prize-winning The Bridge of San Luis Rey by Thornton Wilder, wherein a witness investigates the lives of 5 males killed in a rope-bridge collapse in Peru. Agyeya was impressed by Wilder’s narrative fashion, discovering Hindi novels missing as compared. After studying it, he felt Indians didn’t possess a ‘severe, scientific and experimental perspective’.
John Galsworthy too was amongst his favorite authors. Agyeya admired Galsworthy’s criticism of bourgeoise life, written with out a hint of radicalism. A bourgeois himself, Galsworthy painted an goal view of his class: ‘They’re true life even by way of a really restricted, non-permanent, non-universal life,’ Agyeya famous. He contended that nobody may turn into progressive studying Galsworthy, however each progressive should learn him.
As for Russian literature, he thought Trotsky’s Literature and Revolution – a revelation to him – should be learn alongside trendy Russian works, like Leonid Andreyev’s The Pink Snicker, Alexander Blok’s Twelve, Boris Pilnyak’s Volga Falls to the Caspian Sea and Vladimir Mayakovsky’s Thriller-Bouffee. These books have been out there in English translations by way of the Hardinge Library sequence or in Masterpieces of Russian Drama edited by George Rapall Noyes.
Whereas drawing inspiration from European titles, Agyeya continued his personal experiments with translation, although not essentially literary translation. He was eager to publish a Hindi model of the Russian guide ABC of Commerce Unionism for Colonies, however proposed deleting or modifying a problematic chapter on operating unlawful commerce union actions beneath repressive regimes. He additionally claimed to have translated different subversive texts for pamphlets, typically moderating them to keep away from police consideration. There was a guide on the historical past of revolution, however between an institute in Hitler’s Germany holding translation rights, a communist writer within the Soviet Union and a translator sitting in an Indian jail, the mission by no means received off the bottom.

Excerpted with permission from Author, Insurgent, Soldier Lover: The Many Lives of Agyeya, Akshaya Mukul, Classic.